英文和訳のポイント
The relative unimportance of the willpower challenges allowed participants to exercise the muscle of self-control without the internal stress that makes attempts to change difficult.
訳例
意志力を必要とする課題がそれほど重要ではなかったおかげで、参加者は、変わろうとする試みを難しくするような内面的ストレスを感じることなく、「自制心の筋肉」を鍛えることができた。
文の骨格
allowed participants
to exercise the muscle of self-control
without the internal stress
that makes attempts to change difficult.
この英文の骨格は、 「A allowed B to do C」 です。
つまり、「Aによって、BがCできた」という形です。
主語のかたまり
The relative unimportance of the willpower challenges は、直訳すると「意志力を必要とする課題の相対的な重要性のなさ」となります。
ただし、そのままだと日本語として硬いので、 「意志力を必要とする課題がそれほど重要ではなかったこと」 と考えると自然です。
willpower challenges の意味
willpower challenges は、 「意志力を試される課題」「自制心を必要とする課題」「我慢を必要とする課題」 という意味です。
exercise the muscle of self-control
ここは比喩表現です。 直訳すると「自制心の筋肉を鍛える」となります。
英語では、自制心を筋肉のように考え、 小さな自制を繰り返すことで鍛えられるもの と表現しています。
that は関係代名詞
the internal stress that makes attempts to change difficult の that は関係代名詞です。
that は stress を受けていて、 that makes attempts to change difficult は「変わろうとする試みを難しくするような」という説明になります。
makes = 動詞
attempts to change = 目的語
difficult = 補語
つまり、ここは make O C の形で、 「OをCにする」という意味です。
change は自動詞
attempts to change の change は、 ここでは「変える」ではなく、「変わる」という自動詞です。
そのため、 attempts to change は「変わろうとする試み」と訳すのが自然です。
まとめ
この英文は、単語そのものが極端に難しいというより、 抽象名詞・長い主語・比喩表現・関係代名詞・make O C が重なっているため、 和訳しにくい文です。
ただ、骨格は 「A allowed B to do C」 なので、まず大きな構造をつかむことが大切です。
ポイント:直訳しすぎると日本語が硬くなるため、「relative unimportance」は「それほど重要ではなかったこと」と自然に言い換える。


